Art of the Home is featuring a priceless live performance of Édith Piaf with her last husband Théo Sarapo singing “À quoi ça sert l’amour?” (What do we need love for?). À quoi ça sert l’amour? is an upbeat song about love and life, full of joy and hope, that will make you want to kiss and hug your other half! We translated it for you: such simple and yet beautiful words! And of course, Édith Piaf pours all her heart and soul into this great performance! The lyrics and the music are from Michel Emer (1906-1984) who also wrote “L’Accordéoniste” for Édith Piaf. So check below for this incredible duo between Édith Piaf and the last love of her life, as well as Art of the Home “À quoi ça sert l’amour?” translation. Enjoy!
Édith Piaf and Théo Sarapo sing “À quoi ça sert l’amour?” – 1962
Édith Piaf (1915-1963) and Théo Sarapo (1936-1970), À quoi ça sert l’amour?
Édith Piaf Songs — “À quoi ça sert l’amour?” Art of the Home Translation
PAROLES | LYRICS |
À quoi ça sert l’amour? | What Do You Need Love For? |
Théo Sarapo | Théo Sarapo |
À quoi ça sert l’amour? | What do we need love for? |
On raconte toujours | We are always told |
Des histoires insensées | Foolish stories |
À quoi ça sert d’aimer? | What do we need to love? |
Édith Piaf | Édith Piaf |
L’amour ne s’explique pas! | Love cannot be explained! |
C’est une chose comme ça! | It’s a thing just like that! |
Qui vient on ne sait d’où | Which comes from who knows where |
Et vous prend tout à coup. | And that suddently sweeps you off your feet |
Théo Sarapo | Théo Sarapo |
Moi, j’ai entendu dire | I’ve heard people say |
Que l’amour fait souffrir, | That love hurts |
Que l’amour fait pleurer, | That love makes you cry |
À quoi ça sert d’aimer? | What do we need to love? |
Édith Piaf | Édith Piaf |
L’amour ça sert à quoi? | Love, what is it for? |
À nous donner de la joie | To give us joy |
Avec des larmes aux yeux… | With tears in our eyes… |
C’est triste et merveilleux! | It’s sad and wonderful! |
Théo Sarapo | Théo Sarapo |
Pourtant on dit souvent | And yet, we often hear that |
Que l’amour est décevant | Love is disappointing |
Qu’il y en a un sur deux | That there is always one out of two |
Qui n’est jamais heureux… | That is never happy… |
Édith Piaf | Édith Piaf |
Même quand on l’a perdu | Even when it’s lost |
L’amour qu’on a connu | The love we knew |
Vous laisse un goût de miel | Leaves you with a taste of honey |
L’amour c’est éternel! | Love, it’s eternal! |
Théo Sarapo | Théo Sarapo |
Tout ça c’est très joli, | All of this sounds nice |
Mais quand tout est fini | But when everything is said and done |
Il ne vous reste rien | You are left with nothing more |
Qu’un immense chagrin… | Than an immense sorrow |
Édith Piaf | Édith Piaf |
Tout ce qui maintenant | Everything that is now |
Te semble déchirant | Tearing you apart |
Demain, sera pour toi | Tomorrow, will be for you |
Un souvenir de joie! | A joyful memory! |
Théo Sarapo | Théo Sarapo |
En somme, si j’ai compris, | All in all, if I understood you right, |
Sans amour dans la vie, | Without love in life, |
Sans ses joies, ses chagrins, | Without its joy, its sorrows. |
On a vécu pour rien? | We would have lived for nothing? |
Édith Piaf | Édith Piaf |
Mais oui! Regarde-moi! | Well yes! Look at me! |
À chaque fois j’y crois! | Each time I beleive in it! |
Et j’y croirai toujours… | And I always will… |
Ça sert à ça, l’amour! | This is what we need love for! |
Mais toi, t’es le dernier! | And you, you are the last one! |
Mais toi, t’es le premier! | And you, you are the first one! |
Avant toi, y avait rien | Before you, there was nothing |
Avec toi je suis bien! | With you, I feel good! |
C’est toi que je voulais! | It’s you I wanted! |
C’est toi qu’il me fallait! | It’s you I needed! |
Toi que j’aimerai toujours… | You that I will always love… |
Ça sert à ça, l’amour!… | This is what love is for!… |
For more songs by Édith Piaf, check the Art of the Home Édith Piaf Music Channel.